Notre mission

Chez Medis Terra, la traduction est une passerelle entre les savoirs scientifiques et leurs utilisateurs finaux : professionnels de santé, entreprises, acteurs de l’environnement, agents de terrain, grand public…

Spécialisés en santé humaine, santé animale et environnement, nous traduisons de l’anglais vers le français vos documents techniques, académiques ou professionnels avec exigence, clarté et une compréhension profonde des enjeux du vivant.

Un partenaire, pas une plateforme

Medis Terra est une agence à taille humaine, fondée sur la proximité et la confiance. Ici, vous n’êtes jamais un numéro perdu dans une chaîne opaque ou un projet sous-traité à l’aveugle : vous échangez directement avec votre traductrice, de A à Z. Chaque client bénéficie d’un suivi direct, personnalisé et transparent, du premier contact jusqu’à la livraison finale. Une exigence de qualité, une relation de confiance — loin des grandes structures industrielles et standardisées.

Derrière Medis Terra

Je ne suis pas seulement traductrice, je suis également docteure vétérinaire depuis quinze ans : j’ai exercé sur le terrain en santé animale, au plus près des réalités cliniques, scientifiques et des divers acteurs du secteur.

Cette expérience m’a permis de développer une connaissance fine des enjeux médicaux ainsi qu’une maîtrise de la terminologie spécialisée, des exigences réglementaires et des modes de communication propres au domaine de la santé.

En me reconvertissant dans la traduction, j’ai voulu continuer ma mission :

Relier la santé à ses publics, garantir l’intégrité des contenus médicaux, faire le lien entre les savoirs scientifiques et les acteurs du vivant quels qu’ils soient.

Aujourd’hui, j’allie cette double expertise pour traduire des contenus exigeants avec rigueur, clarté et un souci perpétuel d’adaptation au public cible.

Depuis ma reconversion, j’ai également mis mes connaissances scientifiques au service de la traduction environnementale (essentiellement dans les domaines de l’hydrologie et de la conservation). Là encore, mon bagage polyvalent de praticienne vétérinaire et le sens aigu de l’analyse et de la synthèse qu’il m’a permis de développer ; mes compétences de biologiste et mes connaissances transversales sont un réel atout dans la transmission de vos contenus et le respect de leur intégrité.

Je suis également traductrice littéraire pour Actes Sud, et viens de terminer la traduction d’un ouvrage de journalisme environnemental sur la restauration des cours d’eau et le potentiel écologique des castors. Traduire ce type d’ouvrages, tout comme le nature writing en général, s’inscrit dans le prolongement logique de mon expertise scientifique et environnementale. Des auteurs anglophones me font déjà confiance et me recommandent : je compte bien poursuivre cette activité et devenir l’une des voix françaises du nature writing américain.

 Portrait de Fanny Morizot, traductrice vétérinaire Medis Terra